Многие из нас не раз слышали, или возможно даже использовали фразу «уйти по-английски». Но задумывались ли вы, почему вообще принято употреблять данное выражение? Неужели англичане и в самом деле такие хамы, которые не удосуживаются вежливо попрощаться?
Истинное происхождение этого выражения кроется в далеком XVIII веке, когда французские пленники, захваченные во время войны, тайно бежали из военного расположения. И именно о них англичане стали говорить «to take French leave», что в переводе с английского означает «уйти по-французски». И только позже французы переиначили появившееся выражение на свой лад, говоря «filer à l’anglaise», что означает «уйти по-английски». Выражение так прочно вошло в обиход, что впоследствии так стали говорить о людях, которые молча покидали бал, не попрощавшись с хозяевами торжества.
Сегодня выражение «уйти по-английски» применяют жители большинства европейских стран по отношению к людям, которые покидают компанию молча, не произнеся ни слова на прощание.
А узнать больше об изучении английского языка можно на сайте Useful English: