Французские пословицы и поговорки | Colors.life
208

Французские пословицы и поговорки

Многие пословицы и поговорки мы считаем "своими" в то время, как они имеют французские корни. Это такие поговорки, как "Такова жизнь!", "Ищите женщину", пословицы "Уезжать - это немножко умирать" (фраза из стихотворения Эдмона Арокура (1856—1941) "Rondel de l'adieu" со временем ставшая пословицей), "Аппетит приходит во время еды" и другие.

A beau mentir qui vient de loin. Тому лгать легко, кто был далеко.
À la guerre comme à la guerre. На войне, как на войне
Aujourd'hui en fleurs, demain en pleurs. Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой.
Au danger on connaît les braves. Храбрые познаются в опасности.
À cheval donné, on ne regarde pas la dent. Дареному коню в зубы не смотрят.
À l'impossible nul n'est tenu. На нет и суда нет.
À père avare, fils prodigue. У скупого отца сын мот.
Скупые умирают, а дети сундуки отпирают.
Aide-toi, le ciel t'aidera. На Бога надейся, а сам не плошай. Береженого Бог бережет
Ami de tous, ami de personne. Друг всем - ничей друг.
Aimer n'est pas sens amer. Полюбив, нагорюешься.
Amour peut beaucoup, argent peut tout. Сильна любовь, да деньги сильнее.
Amour, toux, fumée, et argent ne ce peuvent cacher longtemps. Любви, огня и кашля от людей не утаишь.
Avec le renard on renarde. C воронами летать - по вороньи каркать.
Après la panse vient la danse. Хорошо песни петь пообедавши.
Ange à l'église et diable à la maison. На людях ангел, дома черт.
Autant de langes qu'un homme sait parler, autant de fois est-il homme. Кто знает много языков, тот живет жизнью многих людей.
A défaut du pardon, laisse venir l'oubli. Что не можешь простить, лучше забыть.
Août donne goût. Августовская жара придаёт букет вину.

Beaucoup de bruit pour rien. Много шума из ничего.
Beau boucaut, mauvaise morue. Красна ягодка, да на вкус горька. (досл. Красив бочонок - плохая треска.)
Belle fille et méchante robe trouvent toujours qui les accroche. Красивая девушка и плохое платье всегда находят за что зацепиться.
Bon jour, bonne œuvre. В праздничный день и дела праздничные.
Bouche baisée ne perd pas sa fraîcheur. От поцелуев уста не блекнут.
Bien danse à qui la fortune chante. Хорошо поётся, кому счастье улыбнётся.
Bon repas doit commencer par la faim. Лучшая приправа к пище - голод.
Bien repu, on oublie qu'il est des affamés. Сытый голодному не товарищ.
Belles paroles et mauvais faits. Мягко стелет, да жестко спать.
Bouche de miel, coeur de fiel. На языке мед, а на сердце лед.
Bon à tout, bon à rien. За все берется, да все не удается.
Belles paroles ne font pas bouillir la marmite. Разговорами каши не сваришь.

Comme un tablier à une vache. Как корове седло.
Chacun à son péché mignon. Все мы не без греха.
Chaque chose en son temps. Всему свое время.
Chose promise, chose due. Обещал – сделай!
Claire comme le jour. Ясно как день.
C’est la vie. Такова жизнь.
Ce que femme veut, Dieu le veut. Что хочет женщина, то хочет Бог.
С'est la bonne femme qui fait le bon mari. Хорошая жена делает хорошим и мужа.
Celui qui ne pas beau à 20 ans, ni fort à 30 ans, ni riche à 40 ans, ni sage à 50 ans, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sage. Кто в 20 лет не хорош, в 30 не здоров (силен), в 40 не богат, в 50 не мудр, тому век таким не бывать.
Chacun est l'artisan de son bonheur. Всякий человек - кузнец своего счастья.
Caresse de femmes, caresse de chatte. Ласка жены, ласка кошки. (Лапки бархатные, да коготки вострые.)
Choisissez votre femme par l'oreille bien plus que par les yeux. Жену выбирай не глазами, а ушами.
Chose donnée doit être louée. Дар не купля, не хаят, а хвалят.
Corbeau contre corbeau ne se crève jamais les yeux. Ворон ворону глаза не выклюет.
Comparaison n'est pas raison. Сравнение - не доказательство.
Celui qui sait beaucoup dort peu. Меньше знаешь - лучше спишь.
Connais-toi toi-même. Познай самого себя.

Dans le doute, abstiens-toi! Если сомневаешься, воздержись!
Dieu est là où habite l'amour. Где любовь, там и Бог.
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
Demain il fera jour. У Бога дней впереди много: наработаемся.
Du dire au faire la distance est grande. От слова до дела - сто перегонов.
Des goûts et des couleurs il ne faut pas discuter. О вкусах не спорят. (На вкус и на цвет товарищей нет.)
De tristesse et ennui, nul fruit. Печаль беде не помощник.
De fortune et de santé il ne faut jamais vanter. Здоровьем да богатством не хвались.
Demandez à un malade s'il veut la santé. Кто не болел, тот здоровью цены не знает. (Спросите у больного, хочет ли он быть здоровым.)

Deux bras et la santé font le pauvre aisé. Было бы здоровье, а богатство дело наживное.
De mauvaise vie mauvaise fin. Жил грешно и умер смешно. (Плохой жизни - плохой конец.)
Ecoute beaucoup et parle peu. Меньше говори, да больше слушай.
Ecoute les conseils de tous et prends celui qui te convient. Выслушай все советы и выбери тот, что тебе подходит.
En ce monde tous les biens sont communs. В этом мире есть все блага, надо лишь уметь их добыть.
En mer calme tous sont pilotes. В тихую погоду и баба правит.
Envie passe avarice. Зависть пуще жадности.
Ensemble, à charge; séparés, supplice. Вместе скучно, а порознь скучно. (Горе с тобой, наказание без тебя.)
Enfants et fous disent la vérité. Глупый да малый всегда правду говорят.
Faire l'âne pour avoir du bran. Прикинься дурачком, не останешься внакладе.
Faute de grives on mange des merles. На безрыбье и рак рыба.
Fais ce que tu peux, si tu ne peux fair ce que tu veux. Не так живи, как хочется, а так, как можется.
Force n'est pas droit. Сила не в силе, a в правде.
Fais ce que je dis et non ce que j'ai fais. Поступай по моим словам, а не по моим стопам.
Femmes sont anges à l'église, diables à la maison et singes au lit. В людях ангел,не жена, дома с мужем сатана.
Femme bonne vaut couronne. Хорошая жена - клад.
Femme querelleuse est pire que le diable. Злая баба в дому - хуже черта в лесу.
Graine de paille ne vaut jamais graine de bois de lit. От худого семени не жди доброго племени.
Gens de même farine. Два сапога пара.
Goutte à goutte l'eau creuse la pierre. Капля по капле и камень точит.
Gouvern ta bouche selon ta bourse. По одёжке протягивай ножки.
Gracieuseté et propreté valent mieux que sale beauté. Чистота - та же красота.
Guerre et pitié ne s'accordent pas. Война жалости не знает.
Hâte-toi lentement! Спеши, да не торопись!
Homme chiche n'est has riche. Скупой богач беднее нищего.
Heureux au jeu, malheureux en amour. Счастлив в игре, несчастлив в любви.

Honni soit qui mal y pense. Да будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает.
Il faut manger pour vivre,et non pas vivre pour manger. Нужно есть, чтобы жить, но не жить, чтобы есть.
Il n'y a pas de bonne fête sans lendemain. Нет веселья без похмелья.
Il n'y a pas de roses sans épines. Нет розы без шипов.
Il crie avant qu'on l'écorche. До него еще не дотронулись, а он уже кричит.
Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois. За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.
Il ne faut pas jouer avec le feu. Не следует играть с огнем.
Il vaut mieux tuer le diable avant que le diable vous tue. Лучше убить дьявола, пока дьявол не убил вас.
Il est aisé de reprendre et difficile de faire mieux. Легко поправить чужую работу, да трудно сделать лучше.
Il vaut mieux être seul que mal accompagné. Лучше одиночество, чем плохое общество.
Il vaut mieux faire envie que pitié. Лучше быть предметом зависти, чем сострадания.
Il vaut mieux glisser du pied que de la langue. Лучше оступиться, чем оговориться.
Je vous passe la casse, passez-moi le séné. Ты - мне, я тебе.
Сделайте мне уступку, и я вам уступлю.
Jeunesse paressese, vieillesse pouilleuse. Учись смолоду, не умрешь с голоду.
Jamais chiche ne fut riche. Не тот богат, кто скуп.
Jamais deux sans trois. Бог троицу любит.
Je le dis à toi, ma fille; entends-moi bien, ma fillâtre. Тебе, дочка, говорю, а ты невестушка, слушай.
Jeux de chat, larmes de souris. Кошке игрушке, а мышке слёзки.
Jupiter, tu te fâches, donc tu a tort. Ты сердишься, Юпитер, значит ты не прав.
L'affaire est dans le sac. Дело в шляпе (Дело сделано).
L'amour ne se commande pas. Насильно мил не будешь.
L'argent n'a pas d'odeur. Деньги не пахнут.
L'argent non fait pas le bonheure. Не в деньгах счастье.
L'espoir fait vivre. Надежда поддерживает жизнь.
La nécessité n'a point (n'a pas) de loi. Нужда закона не знает, а через него шагает.
Le besoin fait la vieille trotter. Голь на выдумки хитра.
Le mieux est l'ennemi du bien. Лучшее - враг хорошего.

Le temps c'est de l'argent. Время - деньги.
Le temps perdu ne se rattrape jamais. Ушедшее время не вернешь.
Les absents ont toujours tort. На мёртвого поклёп.
Les affaires sont les affaires. Дело есть дело.
Les apparences sont trompeuses. Наружность обманчива.
La vengeance est un plat qui se mange froid. Месть - блюдо, которое едят холодным.
Les chiens aboient, la caravane passe. Собаки лают, а караван идет. (Собака лает - ветер носит.)
Les pères ont mangé des raisins verts et les enfants ont eu mal aux dents За грехи отцов расплачиваются их дети (от выражения "отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина").
Loue le beau jour au soir et la vie à la mort. Хвали день вечером, а жизнь при смерти.
L'amour est aveugle. Любовь слепа.
L'amour est de tous les âges. Любви все возрасты покорны.
Lorsque la pauvreté entre par la porte l'amour s'en va par la fenêtre. Когда бедность входит в дом, любовь вылетает в окно.
L'amour fait perdre le repas et le repos. От любви, что от болезни, теряют сон и аппетит.
Le cœur a toujours ses raisons. У сердца свои законы.
Les yeux sont le miroir de l'âme. Глаза - зеркало души.
L'appétit vient en mangeant. Аппетит приходит во время еды.
Le prix s'oublie, la qualité reste. Цена забывается, качество остается.
Le potier au potier porte envie. Позавидовал плешивый лысому.
La vengeance est plus douce que le miel. Месть слаще мёда.
La vengeance est la joie des amês basses. Месть есть наслаждение низкой души.
La main qui donne est au-dessus de celle que reçoit. Благословенна рука дающая.
L'art de louer commença l'art de plaire. Умение нравиться началось с умения льстить.
La racine du travail est amère, mais son fruit est doux. Горька работа, да сладок хлеб.
L'oisiveté est la mère des tous les vises. Лень (праздность) - мать всех пороков.
La nuit porte conseil. Утро вечера мудренее.
La parole est d'argent, le silence est d'or. Слово - серебро, молчание - золото.
La répétition est la mère de la science. Повторенье - мать ученья.
Les mots que l'on n'a pas dit les fleurs du silence. Несказанные слова - цветы молчания.
La vérité sort de la bouche des enfants. Устами младенца глаголет истина.
Les meilleurs médecins sont le Dr. Gai, le Dr. Diète et le Dr. Tranquille. Лучшие доктора: хорошее настроение, здоровая еда и покой.
Le temps guérit tout. Время лечит.
La vie n'est pas tout rose. Жизнь прожить - не поле перейти.

Mieux vaut tard que jamais. Лучше поздно, чем никогда.
Mieux vaut être que paraître. Лучше быть, чем казаться.
Mieux vaut bonne attente que mauvaise hâte. Поспешишь - людей насмешишь.
Malheur partagé n'est malheur qu'à demi. Горе на двоих - полгоря.
Mieux vaut peu que rien. Лучше мало, чем ничего.
Maison sans femme, corps sans âme. Без хозяйки дом - сирота.
Mémoire du mal a longue trace, mémoire du bien tantôt passe. Лихо помнится, а добро забывается.
Mordu de chien un de chat, c'est toujours la bête du à quatre pattes. Хрен редьки не слаще. (Какой палец не укуси, все больно.
Mal passé n'est que songe. Все беды пропали, что в воду упали.
Mariage prompt, regrets longs. Женился на скорую руку, да на долгую муку.
Marie on fils quand tu voudras et ta fille quand tu pourras. Сына жени, когда хочешь, а дочь выдай замуж, когда можешь.
Mieux vaut assez que trop. Во всем знай меру.
Mieux vaut moins mais mieux. Лучше меньше, да лучше.
Médecin guéris-toi toi-même. Врач, исцелись сам!
Mieux vaut savoir que penser. Лучше знать, чем предполагать.
Necessité fait loi. Нужда свой закон пишет.
Nul n'est prophète dans son pays. Нет пророка в своем отечестве.
Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse. Не делай другим того, чего бы ты себе не пожелал.
Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire aujourd'hui. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
Notre jour viendra. Будет и на нашей улице праздник.
Ne jettez pas vos perles aux pourceaux. Не мечи бисера перед свиньями.
Nul miel sans fiel. Нет розы без шипов. (Нет меда без горечи.)
Netteté nourrit santé. Чистота - залог здоровья.
Noblesse oblige. Положение обязывает.
Oeil pour oeil, dent pour dent. Око за око, зуб за зуб.
On connaît l’ami dans le besoin Друг познаётся в беде.
On ne fait pas d’omelette sans casser les œufs. Не сделаешь яичницы, не разбив яйца.
On ne prête qu'aux riches Для богатого и ворота настежь.
On ne prend pas un homme deux fois За одну вину дважды не карают.


Вам будет интересно
Реклама
Комментарии (0)
Ирина Боженева
Ирина Боженева
Автор
362 дн. назад
/// Scroll to comments or other