Алая осень в японии. | Colors.life
80

АЛАЯ ОСЕНЬ в ЯПОНИИ.

О японской традиции любования сакурой знают все. А вот то, что осенью в стране восходящего солнца принято любоваться горами и долинами, окрашенными в оттенки охры, знают только посвященные. Осень в Японии едва ли не самое прекрасное время года.

Любование кленами – момидзи – для японцев не менее важно, чем созерцание цветущей вишни (сакуры). Сады и парки полыхают огненным цветом осенних японских кленов, в известных храмах устраивают вечерние мероприятия с иллюминацией, ежегодные сезонные фестивали. Осенние кленовые листья не опадают почти месяц в каждом из районов – ими можно любоваться довольно долго. Волна осенних кленовых листьев движется с севера на юг, словно отвечая цветению сакуры.

Сады и парки полыхают огненным цветом осенних японских кленов, в известных храмах устраивают вечерние мероприятия с иллюминацией, ежегодные сезонные фестивали.
Осень в Японии длится долго, практически до рождественских праздников, давая возможность совершать прогулки в горах, в национальных парках, не спеша почувствовать прелесть японской осени, как говорят, самой красивой осени в мире.
Для Японии характерно понятие Алой осени, благодаря густо-красному, пурпуровому цвету осеннего багрянца.

Слово «клен» по-японски звучит «каэдэ» и происходит от словосочетания «лапа лягушки». Застывшая в языке образность доносит восприятие древних японцев: и правда, изящные листья этих кленов напоминают отпечаток лягушачьей лапы.

Наиболее известными местами для любований осенью в Японии являются города Никко, Киото, Нара и Национальный парке, в котором расположена знаменитая гора Фудзи.

В пригороде японского города Киото есть потрясающее место — Арасияма. Во время момидзи — сезона красных клёнов — это одно из самых популярных мест, где можно насладиться удивительной красотой Японии.

Но что интересно, багрянец в Японии называют словом 紅葉 ("коё") и переводится оно на русский именно как "покрасневшие листья", что не оставляет никакого сомнения в том, что слово "принадлежит" японским кленам - "виновникам" Алой японской осени. Однако так было не всегда.

В эпоху Хэйан для обозначения осеннего багрянца использовали иероглиф 黄 "желтый", а слово "коё" писали как 黄葉 "желтые листья". Когда багрянец начали записывать "по-новому", а именно как "покрасневшие листья", трудно сказать. Однако, оба слова, "старое" 黄葉 и "новое" 紅葉 - оба произносятся как "коё", и вторым своим иероглифом имеют иероглиф, обозначающий "листва, листья".

Сезонность ключевое слово для понимания культуры Страны восходящего солнца. Времена года, их смена важная составляющая японской жизни и осенью вся страна замирает в предвкушении...

Жители Страны восходящего солнца умеют «ощущать времена года» со свойственными только им ассоциациями -образами, вкусами, ароматами, звуками. И у каждого сезона есть свое «мидокоро» — особенный объект, достойный внимания, символ момента и места, его главная достопримечательность


Теги
#красота #удивительно
Вам будет интересно
Реклама
Комментарии (0)
Елена Дворникова
Елена Дворникова
Автор
381 дн. назад
/// Scroll to comments or other