20 шедевральных ошибок переводчиков | Colors.life
175

20 шедевральных ошибок переводчиков

Профессия переводчика всегда востребована. Люди, говорящие на разных языках, могут понять друг друга именно благодаря переводчикам. Но, к сожалению, есть такие «мастера» в профессии, которые только сильнее запутывают. Хотя почему — к сожалению? Мы с удовольствием посмеёмся над их переводами.

Если будете мусорить, за вами придет дворник.
Бегите, вы свободны!
Господа, это баян!
Переводчик. Уровень: бог.
Глутамат натрия — секрет великой китайской кухни.
Срочно мне акваланг, хочу на это посмотреть вживую!
Многопрофильное заведение.
А переводчик их предупреждал!
Ну тогда уж: «Grafik raboty»
Сапог на здоровье.
Что русскому хорошо...
Странная просьба от отеля «Вознесенский».
Веселые приключения погрузчика Кейджа.
Пожалуй, поем дома.
Интересно, какой иероглиф означает «пупырышки»?
И в номинации «Суп года» побеждает...
А здесь уже не заморачивались с переводом на русский. Суппля он!
Внезапно.
Хорошая попытка.
Даже если нам не очень рады, это не испортит нашего настроения.

Теги
#перевод #юмор
Вам будет интересно
Александр Селиверстов
Реклама
Комментарии (0)
Анастасия  Сафонова
Анастасия Сафонова
Автор
414 дн. назад
/// Scroll to comments or other